无聊地玩谷歌翻译。

听歌的时候,搜了下歌词,浏览器上的谷歌说想翻译一下,就让它翻了。结果出乎我意料,机械的译文有着奇怪的美感。好像太过朦胧的诗…尤其是那句“虹吸了我的意志”,很惊艳。

以下是未经改动的原文。

6月

在我的房间灯闪烁
飞机飞行的
在下降,香水
毯了天空
漫步在烟雾
抓粮食
窒息的空气
可能很快通过了

为什么我以为这些东西是坏,坏,
被烧毁,烧毁了?
坏,坏,烧毁,烧毁了?
为什么要所有这些漂亮的东西是可悲的,悲伤,
不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?

羊的栅栏绊倒
(羊绊倒围墙)
害怕的动物践踏在床
虹吸了我的意志。
(羊绊倒围墙)
它可能成为像他们说,
这也许是因为在这里更差
即使是现在

为什么我以为这些东西是坏,坏,
被烧毁,烧毁了?
坏,坏,烧毁,烧毁了?
为什么要所有这些漂亮的东西是可悲的,悲伤,
不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?

这取决于与火风暴的树木
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
这取决于与火风暴的树木
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
这取决于与火风暴的树木
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
这取决于与火风暴的树木
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
伤心,伤心,不知何故,不知何故?
这取决于与火风暴的树木

这取决于与火风暴的树木
即使是现在…

—小分割—

我觉得还挺有意思,就又找了一首挺意境的歌儿,想让他再试试。是花园村里那首edward albert burger的leading the winter in。

不予评论了,谷歌翻译还是谷歌翻译。

领导冬季-爱德华阿尔伯汉堡
有一个在秋风叶
陷入狂喜的舞蹈
这是一个与神风华尔兹
这是一个仪式领导冬季
仪式领导冬季
有一个女人的声音很可爱
我把她按损失歌公司
她是那个谁带我去唱歌
她领导的山谷风,冬天的
她告诉我这是什么意思
已放弃万物
她的母亲和她的孩子
她领导的渴望冬天
领导的渴望冬天
有黑暗,我觉得理智
在光,我们喝不朽的泪水和雨水
和声音这是一个耳语
这是领导这个词在冬季
有颜色我看不到
我恳求她,这是一个可笑的认罪
这是对一个地方,开始搜索
这是一个游戏的领先的冬季
游戏主要在冬季
这是书面的,因而
出现根据法律,
这是一种享受,这是一种罪过
这是一个仪式领导冬季
仪式领导冬季
仪式领导冬季
仪式领导冬季…

—又见小分割—

学习去喽。

共有1人推荐

2 Responses to “无聊地玩谷歌翻译。”


  1. 1 xiaoxiniu 2010-02-05 at 01:24

    厉害。

  2. 2 rwniaiew 2010-04-08 at 16:28

    q7tftO vxnflnbnzufw, [url=http://zqunnvwdifci.com/]zqunnvwdifci[/url], [link=http://vqzpbbpblhon.com/]vqzpbbpblhon[/link], http://poqbzgxxedrq.com/

Leave a Reply





 

2010 年二月
« 一   三 »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728